马爹利由JeanMartell创始于年。据马爹利官方记载,马爹利进入中国的时间为年(咸丰八年)。
马爹利早年其实不叫“爹”,而是Martell的沪语音译“马台尔”。光绪二十七年(年)的《申报》刊登维纳洋行的广告称:“马台尔所制之勃兰地酒,最合卫生。若于饭前饭后常饮许少,可免霍乱、痢疾、寒湿各症。诸君如饮勃兰地酒,惟马台尔酒最为合宜……”广告标题为“MartellBrandy——卫生名酒”,广告中的“勃兰地”即Brandy(白兰地)的沪语音译。光绪年间这份刊登“马台尔”广告的《申报》,无疑是见证马爹利进入中国市场的重要历史文献之一。
继“马台尔”之后,马爹利还有一个沪语音译的中文名,即“麦退而”。马爹利官方收藏有一幅源和洋行的老广告称:“麦退而三星白兰地酒,制造精良,收藏久远,以故酒性成熟、滋味和顺、气味芳香。饮之可以悦人性情,人称此酒为最佳,洵不谬也。”不清楚这份广告出自何处,但大致可以确定“麦退而”这个中文名的通行时间为民国早期,比如民国十三年(年)《申报》刊登源和洋行的广告称:“市上白兰地酒甚多,用三星为标记者亦多。惟麦退而之法国著名白兰地,则蓝牌三星为标,与众不同。赐顾诸君为防假冒起见,务必请认明瓶上招牌纸之英文名称,庶不致误。”招牌纸也即酒标,上面的外文名称即“Martell”。
在年中国食品出版社出版的《世界名酒》一书中,提到法国白兰地三大品牌:勒米马得、汉尼孙、马尔得尔,分别对应今天的人头马、轩尼诗、马爹利。《世界名酒》的作者朱梅是四川人,曾在法国留学,年至年期间在烟台张裕葡萄酿酒公司担任过酿酒师。“马尔得尔”这个译名,应该是结合了四川口音的普通话音译。
“马爹利”其实是粤语音译的中文名,这个中文名的出现时间,或许不晚于民国十八年(年),在广东国民政府财政部当年颁布的《洋酒批发价格及现征税率表》中,马爹利每樽批发价4.33元,每樽税率1.30元。有趣的是,这份税率表把烟台张裕葡萄酿酒公司出品的白兰地也归类为洋酒。至于“马爹利”这个中文名真正风行全国,依稀记得是进入年代以来,从香港那边辗转改革开放的前沿广东流行起来的。
想学习更多葡萄酒品鉴知识,想获得专业的葡萄酒推荐,请在苹果appstore和91助手、安卓市场下载我们的同名APP(搜索关键词“葡萄酒鉴赏”即可)
预防白癜风复发最有效的方法在北京治疗白癜风要多少钱